Saturday, May 4, 2019

Naomi Shihab Nye info and poems

We are beginning a unit on the poet Naomi Shihab Nye who we read a bit last year. Look her up to get some information about her. 

Here is some biographical information about her from the Academy of American Poets:

 "Naomi Shihab Nye was born on March 12, 1952, in St. Louis, Missouri, to a Palestinian father and an American mother. During her high school years, she lived in Ramallah in Palestine, the Old City in Jerusalem, and San Antonio, Texas"

 (www.poets.org/poetsorg/poet/naomi-shihab-nye)

 She writes a lot about family, nature, and humanity. Like most poets, she tries to create a new way of seeing the world, and she explores complex meanings while painting a simple picture with words.

Here is a video of Nye reading a poem written from a child's perspective of the world. You can see how she sees children as having an innocent yet unique (even knowledgeable) perspective: https://youtu.be/biJ3FP8aDjY

 Here is a link to an interview with the poet that aired on PBS:

 http://www.pbs.org/now/transcript/transcript_nye.html

 Finally, here is a famous letter that she wrote after 9/11. I think the letter will help you understand some of why she writes and what she is trying to accomplish in her poetry:

 http://www.arches.uga.edu/~godlas/shihabnye.html

My Father and the Fig Tree
 For other fruits, my father was indifferent.
He'd point at the cherry trees and say,
 "See those? I wish they were figs."
In the evening he sat by my bed
weaving folktales like vivid little scarves.
They always involved a figtree.
 Even when it didn't fit, he'd stick it in.
Once Joha was walking down the road
and he saw a fig tree.
 Or, he tied his camel to a fig tree and went to sleep.
Or, later when they caught and arrested him,
his pockets were full of figs.

At age six I ate a dried fig and shrugged.
"That's not what I'm talking about! he said,
"I'm talking about a fig straight from the earth –
gift of Allah! -- on a branch so heavy
it touches the ground.
I'm talking about picking the largest, fattest,
sweetest fig
in the world and putting it in my mouth."
(Here he'd stop and close his eyes.)

Years passed, we lived in many houses,
none had figtrees.
 We had lima beans, zucchini, parsley, beets.
"Plant one!" my mother said.
 But my father never did.
 He tended garden half-heartedly, forgot to water,
let the okra get too big.
"What a dreamer he is. Look how many things
he starts and doesn't finish."

The last time he moved, I got a phone call,
My father, in Arabic, chanting a song
I'd never heard. "What's that?"
He took me out back to the new yard.
There, in the middle of Dallas, Texas,
a tree with the largest, fattest,
sweetest fig in the world.
"It's a figtree song!" he said,
 plucking his fruits like ripe tokens,
 emblems, assurance
of a world that was always his own.

 -Naomi Shihab Nye

 from 19 VARIETIES OF GAZELLE


* Joha - A trickster figure in Palestinian folktales


Blood

RELATED POEM CONTENT DETAILS

“A true Arab knows how to catch a fly in his hands,” 
my father would say. And he’d prove it, 
cupping the buzzer instantly 
while the host with the swatter stared. 

In the spring our palms peeled like snakes. 
True Arabs believed watermelon could heal fifty ways. 
I changed these to fit the occasion. 

Years before, a girl knocked, 
wanted to see the Arab. 
I said we didn’t have one. 
After that, my father told me who he was, 
“Shihab”—“shooting star”— 
a good name, borrowed from the sky. 
Once I said, “When we die, we give it back?” 
He said that’s what a true Arab would say. 

Today the headlines clot in my blood. 
A little Palestinian dangles a truck on the front page. 
Homeless fig, this tragedy with a terrible root 
is too big for us. What flag can we wave? 
I wave the flag of stone and seed, 
table mat stitched in blue. 

I call my father, we talk around the news. 
It is too much for him, 
neither of his two languages can reach it. 
I drive into the country to find sheep, cows, 
to plead with the air: 
Who calls anyone civilized? 
Where can the crying heart graze? 
What does a true Arab do now?

The Words Under the Words

for Sitti Khadra, north of Jerusalem

My grandmother’s hands recognize grapes,   
the damp shine of a goat’s new skin.   
When I was sick they followed me,
I woke from the long fever to find them   
covering my head like cool prayers.

My grandmother’s days are made of bread,   
a round pat-pat and the slow baking.
She waits by the oven watching a strange car   
circle the streets. Maybe it holds her son,   
lost to America. More often, tourists,   
who kneel and weep at mysterious shrines.   
She knows how often mail arrives,
how rarely there is a letter.
When one comes, she announces it, a miracle,   
listening to it read again and again
in the dim evening light.

My grandmother’s voice says nothing can surprise her.
Take her the shotgun wound and the crippled baby.   
She knows the spaces we travel through,   
the messages we cannot send—our voices are short   
and would get lost on the journey.
Farewell to the husband’s coat,
the ones she has loved and nourished,
who fly from her like seeds into a deep sky.   
They will plant themselves. We will all die.

My grandmother’s eyes say Allah is everywhere, even in death.   
When she talks of the orchard and the new olive press,   
when she tells the stories of Joha and his foolish wisdoms,   
He is her first thought, what she really thinks of is His name.
“Answer, if you hear the words under the words—
otherwise it is just a world with a lot of rough edges,   
difficult to get through, and our pockets full of stones.”
Naomi Shihab Nye, “The Words Under the Words” from Words Under the Words: Selected Poems (Portland, Oregon: Far Corner Books, 1995).

Two Countries

Skin remembers how long the years grow
when skin is not touched, a gray tunnel
of singleness, feather lost from the tail
of a bird, swirling onto a step,
swept away by someone who never saw
it was a feather. Skin ate, walked,
slept by itself, knew how to raise a 
see-you-later hand. But skin felt
it was never seen, never known as
a land on the map, nose like a city,
hip like a city, gleaming dome of the mosque
and the hundred corridors of cinnamon and rope.

Skin had hope, that’s what skin does.
Heals over the scarred place, makes a road.
Love means you breathe in two countries.
And skin remembers--silk, spiny grass,
deep in the pocket that is skin’s secret own.
Even now, when skin is not alone,
it remembers being alone and thanks something larger
that there are travelers, that people go places
larger than themselves.
Here is a quote from Naomi Shihab Nye:

“Why should it be a surprise that people find solace in literature? Literature slows us down, cherishes small details.…We need literature for nourishment and noticing, for the way language and imagery reach comfortably into experience, holding and connecting it to ourselves.”

 A lot of Nye's poetry deals with her identity as a Palestinian- American and her experience navigating two cultures. But her poetry also delves into her cultural and family heritage and the experience of people living in Palestine.

Here are two more poems:


Arabic Coffee
It was never too strong for us:
make it blacker, Papa,
thick in the bottom,
tell again how the years will gather
in small white cups,
how luck lives in a spot of grounds.

Leaning over the stove, he let it
boil to the top, and down again.
Two times. No sugar in his pot.
And the place where men and women
break off from one another
was not present in that room.
The hundred disappointments,
fire swallowing olive-wood beads
at the warehouse, and the dreams
tucked like pocket handkerchiefs
into each day, took their places
on the table, near the half-empty
dish of corn. And none was
more important than the others,
and all were guests. When
he carried the tray into the room,
high and balanced in his hands,
it was an offering to all of them,
stay, be seated, follow the talk
wherever it goes. The coffee was
the center of the flower.
Like clothes on a line saying
you will live long enough to wear me,
a motion of faith. There is this,
and there is more.

My Grandmother in the Stars

It is possible we will not meet again
on earth. To think this fills my throat
with dust. Then there is only the sky
tying the universe together.

Just now the neighbor’s horse must be standing
patiently, hoof on stone, waiting for his day
to open. What you think of him,
and the village’s one heroic cow,
is the knowledge I wish to gather.
I bow to your rugged feet,
the moth-eaten scarves that knot your hair.

Where we live in the world
is never one place. Our hearts,
those dogged mirrors, keep flashing us
moons before we are ready for them.
You and I on a roof at sunset,
our two languages adrift,
heart saying, Take this home with you,
never again,
and only memory making us rich.

No comments:

Post a Comment